2021. aasta parim tõlketarkvara

Parim tõlketarkvara aitab teil oma digitaalseid materjale ja veebivarasid välisturgudele edastada ja reklaamida. See kehtib kõige kohta, alates teie kontoridokumentidest kuni veebivara, näiteks veebilehtedeni, erinevatesse keeltesse.

Parim tõlketarkvara

Pakkuja veebisaidile liikumiseks klõpsake allolevatel linkidel:

1. GlobalLink

2. Pairaphrase

3. Teksti United

4. Fraas

5. Geotöö

Kui varem oli tõlketarkvara toimivuse piirangute all, siis tänapäevased masinõppe platvormid tähendavad, et keele nüansse saab nüüd paremini arvestada, parandades täpsust.

Kuigi mitmed kõnes tekstiks ja tekst kõneks rakendused ning pakkujad võivad pakkuda tõlketeenuseid, nagu ka mõned transkriptsiooniteenused, keskendume globaalsetele ettevõtetele vajalikele laiaulatuslikumatele lahendustele.

Ehkki tehniliste dokumentide ja muu keerulisema töö jaoks on soovitatav, et inimlugejad seda vähemalt tõendaksid, peaks paljudel juhtudel suutma hea tõlketarkvara pakkuda pädevat lahendust.

Siin on siis parimad tõlketarkvara platvormid, mis aitavad teie mitmekeelseid vajadusi rahuldada.

1. GlobalLink

Ettevõtte taseme tõlke- ja lokaliseerimisvahendid

Ostmise põhjused
+ Funktsioonide rohkus + Ehitatud pikaajaliseks kasutamiseks
Põhjused, mida vältida
-Toodete killustatus

GlobalLink aitab organisatsioonidel piire murda veebisaitide ja tarkvara lokaliseerimise ning professionaalsete tõlketeenustega.

Teenus pakub rida rakendusi, mis on loodud lokaliseerimise takistuste kõrvaldamiseks. Iga rakendus võib toimida iseseisvalt või integreeritud globaliseerumise juhtimissüsteemi (GMS) osana, et suurendada tõhusust organisatsioonide jaoks, kes soovivad laieneda välisturgudele.

Need rakendused hõlmavad IT-lahendust mitmekeelsete veebisaitide käivitamiseks ja hooldamiseks, lokaliseerimisplatvormi, mis pakub kohandatud töövooge, CMS-i integreerimist ja mitme tarnija haldust, tõlkemälulahust ning ülevaateportaali. Samuti on olemas veebipõhine haldustööriist, mis võimaldab tõlkehalduritel ühtset ettevõtte sõnumit säilitada, olemasolevaid termineid muuta, üle vaadata, otsida või kustutada.

Kui teie organisatsioon otsib pikaajalist lahendust kommunikatsiooni tõlkimisele ja välisturgudele tungimisele, muudab GlobalLinki pakutavate teenuste arvukus selle vääriliseks kandidaadiks. Hinnapakkumise saate haarata veebisaidi kaudu.

2. Pairaphrase

Teksti- ja helitõlked ettevõtetele

Ostmise põhjused
+ Töötleb mitmesuguseid faile + Toetab helitõlkeid + Suur hulk hõlmatud keeli

Keskendudes sirgele tõlkimisele, mitte ettevõtte lokaliseerimise tööriistadele, rakendab Pairaphrase oma spetsialiseeritud tehnoloogiat 57 erineva keele tõlkimiseks professionaalidele.

Platvormi turvaline failitõlgi tööriist võimaldab organisatsioonidel korraga mitu faili üles laadida ja tõlkida ning suudab töödelda 24 erinevat failitüüpi, sealhulgas PowerPoint, AutoCAD, Excel, InDesign ja skannitud dokumendid. Otse Microsoft Wordis ja muudes Microsoft Office'i toodetes töötamiseks on saadaval ka pistikprogramm.

Väiksemate tekstipakkide korral võimaldab tõlkimisviisardi tööriist kasutajatel oma teksti turvaliselt kopeerida ja kleepida, enne kui rakendusest väljumisel kõik andmed puhtaks küüritakse, salvestades need organisatsiooni tõlkemälupanka.

Veel üks mugav funktsioon on heli tõlge, mis võimaldab kasutajatel skriptifaili üles laadida ja tõlgitud versiooni saada MP3- või WAV-failina 18 erinevas keeles. Pairaphrase sisaldab ka reaalajas töötavaid tööriistu, mis võimaldavad meeskondadel koostööd teha olenemata nende asukohast.

3. Teksti United

Lihtsalt kasutatav tõlke- ja lokaliseerimisplatvorm

Ostmise põhjused
+ Lai valik funktsioone + Õrn kasutajaliides + Head integreerimisvõimalused

Text United on kõigi teie tõlkimis- ja lokaliseerimisvajaduste jaoks loonud pilvepõhise platvormi. Koostades sisseostetud ja ettevõttesiseseid professionaalseid tõlkeid, lubab see "järjepidevat ja kvaliteetset tõlget", mis ületab samal turul töötavate agentuuride pakutavat teenust.

Text United pakub meeskondadele mitmetahulist keskkonda projektidega koostööd tegema, jälgides samal ajal tõlkeid kogu redigeerimise ajal. Need ulatuvad teie veebisaidi lihtsatest tekstitõlgetest kuni keeruka tarkvara lokaliseerimiseni.

Selle kasutajaliides on libe, kaasaegne ja intuitiivne, võimaldades kasutajatel tarkvara väljamõtlemisele rohkem aega veeta kui oma projektide teravmeelne. Mugavust lisab integreerimine kolmandate osapoolte platvormidega, nagu Dropbox, Github, Bitbucket, SharePoint ja Outlook.

Isegi Text Unitedi põhiplaanid sisaldavad selliseid funktsioone nagu ülekate redaktor, tõlkemälu, terminoloogia haldamine, masintõlge ja mitmekeelne SEO tugi, samas kui muud plaanid pakuvad täpsemaid funktsioone, nagu API tugi, andmete migreerimine ja platvormi integreerimine.

4. Fraas

Lokaliseerimisspetsialist pakub koostööplatvormi

Ostmise põhjused
+ Head koostöövahendid + Lihtne kasutada kasutajaliidest + Teavitused ja integreerimised

Keskendudes tarkvara ja teenuste lokaliseerimise suurele ülesandele, võimaldab Phrase organisatsioonidel teha tõlkijatega koostööd lihtsalt, kiiresti ja läbipaistvalt. Platvormi toetab API-põhine tarkvara, mis eraldab lähtekoodist keeleandmed ja muudab need veebiredaktori kaudu lokaliseerimiseks kättesaadavaks.

Kasutajad juhivad oma projekte hõlpsasti kasutatavalt juhtpaneelilt, mis pakub kogu tõlkeprotsessi reaalajas olekut lühidalt. Uute ülesannete, puuduvate tõlgete ja korrektuuri vajavate tekstide üle saate jälgida vaid paari klõpsuga. Juhtpaneelist eemal olles võimaldab fraas saada värskendusi tõlgete ja kommentaaride kohta e-posti, rakendusesiseste märguannete või integreeritud kullerite kaudu, nagu Slack.

Tõlgete korrigeerimisel on abiks kasulik otsingufunktsioon, mis võimaldab tuvastada kõik tekstiressursid, mis sisaldavad kindlat sõna kiirparanduseks mitmes valdkonnas, samal ajal kui korrektuurfunktsioonid võimaldavad teistel platvormi tõlkijatel vajadusel teksti kiiresti kontrollida.

Sisseastumiskava on suunatud väikestele meeskondadele, kes soovivad teenust proovida ühe projekti alusel. On mitmeid muid tasandeid, mis võimaldavad piiramatuid projekte, samas kui Pro-plaan pakub täpsemat ülevaatuse töövoogu, sõnastikku, kontekstiredaktorit ja ka automatiseeritud tõlkeid.

5. Geotöö

Tõlked vabakutselistele ettevõtetele

Ostmise põhjused
+ Lokaliseerimise tööriistad ja tõlked + Paindlikud plaanid
Põhjused, mida vältida
-Vanaaegne kasutajaliides

Geoworkz pakub oma tõlketarkvara nii vabakutselistele, agentuuridele kui ka ettevõtetele, pakkudes mitmesuguseid tööriistu, mis toetavad suuremahulisi tõlkeid ja lokaliseerimisprojekte.

Tõlkimise tööruumi dubleeritud funktsioonide hulka kuulub reaalajas varade tööriist, mis pakub reaalajas värskendusi kõigile tõlgetele, sõnastikele ja ülevaatepakettidele. Samuti pakub see projektijuhtimise tööriistu nagu varade aliasimine, mis kontrollib üksikute või gruppide juurdepääsu kõigile aktiivsetele varadele, kaitstes seega klientide turvalisust.

Tarkvara on varustatud paljude koostöövahenditega, sealhulgas selle reaalajas veebiliides, mis võimaldab kasutajatel projekte üle vaadata ja kommenteerida. Teenus integreerub mitmekeelsete ekspertide töökohaga GeoWorkz Marketplace, mis aitab teil leida ressursse, teenusepakkujaid ja teha koostööd teiste abonentidega. Platvormi kaudu toimuva auditeerimise hõlbustamiseks sisaldab aruandluse ja analüüsi funktsioon statistikat kulude, tootlikkuse, projekti ulatuse ja muu mõõtmiseks.

Vaatamata tugevale funktsioonide valikule tunneb Geoworkzi tarkvara teiste teenustega võrreldes pisut vanamoodsat ja kohmakat, nii et tasub enne kohustuste võtmist proovida tasuta prooviversiooni, mis on saadaval nii vabakutselistele kui ka agentuuridele ning mõlema hind on eraldi.

Hinnakujundus sõltub igakuiselt nõutavate sõnade arvust vastavalt sellele, kas olete vabakutseline, agentuur või ettevõte.

Rohkem tõlketarkvara kaaluda

Lokalize teeb plekil öeldut, lokaliseerides ja tõlkides mobiilirakendusi ja veebisisu suurtele ja väikestele ettevõtetele. Teenus võimaldab klientidel üles laadida lokaliseerimisfaile, seejärel redigeerida ja tõlkida oma koopiat koos oma tõlkijate või Lokalise spetsialistidega.

Transifex on veel üks turuosaline, kellega arvestada, ning pakub pilvepõhist platvormi, mis lokaliseerib veebisaite, veebirakendusi ja mobiilirakendusi. See ühendab kogukondi ja rühmi koostööks ühest kohast, kus saab rollid määrata ja projekte hallata koostöös kuni lõpuni.

Crowdin sihib arendajaid oma veebipõhise teenusega, mis hõlbustab mobiilirakenduste, veebirakenduste, mängude, tugidokumentatsiooni ja muu tõlkimist, et aidata laieneda maailmaturule.

OneSky on veel üks pilvepõhine tõlketeenus rakenduste, mängude ja veebisaitide lokaliseerimiseks. See tõlgib nii suuri kui ka väikeseid projekte, alates vabakutselistest kuni ettevõtte tasemeni, kusjuures selle „käsitsi valitud” tõlkemeeskond hõlmab üle 50 keele.

MotionPoint on spetsialiseerunud ka veebisaitide ja tarkvara tõlkimisele ja lokaliseerimisele, kuid kasutab ka „täiendavaid tehnoloogiaid” tõlgitud koopiate tootmiseks sotsiaalmeedia, müügimaterjali, digitaalse turunduse ja võrguühenduseta kasutamiseks.

Huvitavad Artiklid...